Rent dansksprogede aviser

Dansk er også eneherskende i vore aviser. En grønlandsk sproget journalist med respekt for sig selv kan ikke drømme om at skrive på sit modersmål. Af den grund af har vi i dag fra dansk til grønlandsk oversatte aviser.

Fredag d. 26. august 2011
Jørgen Fleischer, Redaktør
Emnekreds: Pressens vilkår, Sprog.

Dansk fortrænger efterhånden mere og mere grønlandsk her i Grønland. Flere og flere grønlændere bliver dansksprogede. Det er en ganske naturlig udvikling. Dansk er jo som bekendt hovedsprog i Grønland både i administration, aviser, sundhedsvæsen, insititutioner og de private firmaer. De unge og yngre grønlændere specielt i byerne foretrækker i dag at læse aviser og officielle meddelelser på dansk. Det skrevne grønlandsk er jo noget af en prøvelse med de alenlange ord, rettere sagt sammenhængende hele sætninger. Og idelige gentagelser af dobbelt konsonanter og vokaler gør læsning på grønlandsk til en blandet fornøjelse. Hvis man kan dansk, er det meget lettere at læse aviser og officielle meddelelse på dansk.

I dag er vi godt på vej til opfyldelse af G-60 arkitekten og faderen til fødestedskriteriet Mogens Boserups spådom om det grønlandske sprog. Han siger:
»Grønandsk er en hindring for udviklingen. Sproget har ingen fremtid. Det kan kun eksistere som hjemmesprog«.

Grønlandsk duer jo heller ikke som uddannelsessprog. Derfor foregår uddannelsen i Grønland på dansk. Hvis en grønlænder ikke behersker det danske sprog, kan vedkommende ikke få en uddannelse i sit eget land. Og videregående uddannelser i Danmark foregår for det meste på engelsk. Og nu kommer engelsk til at spille en rolle i dagens Grønland med den forestående minedrift og olieindustri.

Dansk er også eneherskende i vore aviser. En grønlandsk sproget journalist med respekt for sig selv kan ikke drømme om at skrive på sit modersmål. Af den grund af har vi i dag fra dansk til grønlandsk oversatte aviser. Grønland er nok enestående i verden i den retning. Og da tolkene har tilbøjelighed til at oversætte direkte, trækker man på smilebåndet ved at læse fra dansk til grønlandsk oversættelser. Tænk hvis det var omvendt, og det grønlandske tekster skulle oversættes til dansk. Ja, man kan bare tænke sig til resten!

Derfor er det at foretrække, at grønlandske aviser bliver rent dansksproget. Det vil jo pynte gevaldigt på avisernes betrængte økonomi. Der bliver ingen tabere ved en sådan ordning. De gamle grønlændere, der ikke behersker dansk, kan jo følge med i, hvad der rører sig i samfundet og i udlandet gennem den grønlandsksprogede radioavis og de andre grønlandsksprogede udsendelser i KNR.