Sproget er imidlertid yderst vigtigt i forbindelse med etablering og fastholdelse af såvel den personlige som den fælles identitet. Derfor er sproget også i høj grad relevant for Grønland som en afgrænset selvstændig politisk og kulturel enhed. At det enkelte menneske i høj grad ser sit sprog som tæt knyttet til sin identitet er i Grønland gennem årene kommet til udtryk ved offentlige og politiske diskussioner om anvendelsen af grønlandsk og dansk. Senest især i forbindelse med den nye skolereform, ifølge hvilken undervisningen i folkeskolen for første gang fortrinsvist vil foregå på grønlandsk (ibid. p. 1).
hvordan de to kategorier dansk sprog og det grønlandske samfund indholdsudfyldes, og hvilke diskurser der bliver trukket på for at problematisere og legitimere det danske sprogs tilstedeværelse i det grønlandske samfund.
Sermitsiaq bragte færre grønlandske artikler i sit nummer 17 med hele to. I nummer 18 er grønlandske artikler også færre med hele 5 i forhold til danske. Den skulle være grønlandsk avis! [...]Sermitsiaq er startet med udslettelsen af det grønlandske sprog - en langsom kvælning af den grønlandske befolknings kulturelle fundament.Denne og foranstående er forbrydelser af værste art mod et lille folk.
Vi husker A/Gs og Sermitsiaqs vægring ved at bringe tv-programmerne på grønlandsk. Først da undertegnede truede dem at orientere Amnesty International genindførtes programmerne på grønlandsk.
Nogle folkeslag bliver udrenset ved at jage det væk fra deres land mens andres kultur bliver kvalt langsomt - men sikkert. Er dette sidste ved at ske her i dagens Grønland? Jeg er yderst bange for at dette er tilfældet.
Skift A/G om til Grønlandsposten og lad Sermitsiaq blive de tilkaldtes avis. Lad os selv arbejde for en avis hvis fundament er den grønlandske kultur og sprog[...].
På den samme side besvarer redaktøren af A/G, Jens Brønden, Thue Christiansens klagebrev. Han indleder med at sige, at han egentlig havde besluttet ikke at besvare Christiansens "giftige indlæg", men for, at der ikke skal opstå "misforståelser" dog vil gøre det ganske kort. Han tager dermed stærkt afstand fra Christiansens indlæg og vender sig mod avisens øvrige læsere:Læserne må vide, at AG efter bedste evne forsøger at prioritere de grønlandske læsere højst. Af samme grund placeres de grønlandske artikler på de bedste sider, og når en grønlandsk artikel står på samme side som en dansk, anbringer vi den grønlandske øverst.I et og alt lægger vi først og fremmest vægt på den grønlandske version.
Hvis du læser AG nogenlunde hyppigt vil du desuden vide, at avisen i høj grad er folkets avis. Og hvis der er tilløb til undertrykkelse af det grønlandske sprog, "farer vi omgående i blækhuset", som da en tidligere grønlandsk rengøringsassistent i Pituffik blev nægtet genansættelse, fordi hun ikke var helt god til dansk.
Man kan stille sig tvivlende overfor om det grønlandske sprog nogensinde har været truet, endsige udryddelsestruet. Det har selv under den værste danificering i 1950'erne og 1960'erne været talt i de fleste hjem som primærsproget. Grønlandske romaner blev læst op i radioen med en lytterdækning, der må få enhver administrator af en radiostation til at lyse grøn af misundelse. Der blev oversat mange romaner fra andre sprog til grønlandsk og for en videbegærlig dreng åbnede de en verden udenfor den kendte. Nyhederne i radioen blev også altid serveret på grønlandsk. Den grønlandske kirke, der netop er grønlandsk, har haft en ikke specielt anerkendt vigtig rolle for at videreformidle det grønlandske sprog, både ved prædikener og ved vores salmesang.
Det grønlandske sprog lever og har det godt og som alle andre sprog udvikler det sig dynamisk, også med påvirkninger udefra.
På den anden side skal bestræbelserne for at styrke det grønlandske sprog ikke medføre at dansk bliver kastet ud med badevandet. I dag kan man næsten ikke gennemføre en mellemlang uddannelse og slet ikke en videregående uddannelse, hvis man ikke behersker dansk på et rimeligt niveau. Det skyldes ikke kun, at vi er nødt til at rekruttere lærerkræfter udefra, har dansksprogede lærebøger eller for de fleste videregående uddannelsers vedkommende er nødt til at sende de dygtigste af vores unge til mange års studier i Danmark.Der er to mere grundlæggende faktorer, vi er nødt til at forholde os til. For det første er vi kun godt 50.000 mennesker, oven i købet med et særdeles spredt bosætningsmønster. Derfor vil vi aldrig selv kunne opbygge alle mellemlange- eller videregående uddannelser, som et veludviklet samfund vil have brug for [ ...].
Er man rimelig god til dansk, bliver det også nemmere at tilegne sig andre sprog, inklusive engelsk. Ikke kun fordi det danske sprog i disse år bliver endog meget stærkt præget af engelsk, men også på grund af det nære slægtskab mellem de to sprog.
Der er ingen tvivl om, at taberne i fremtiden - også i et grønlandsk uddannelsessystem - vil komme fra de bogligt svage og rent grønlandsk sprogede familier. Derfor er det tvingende nødvendigt, at det danske element, der er så stor en del af vores kulturhistorie styrkes i vores folkeskole […]
Skolen spiller en stor rolle og har et stort ansvar for landets sproglige udvikling. I 60'erne var vi en generation af dansksprogede elever som direkte blev nægtet undervisning i grønlandsk ud fra devisen "at det havde vi ikke brug for". Efter Hjemmestyrets indførelse blev en anden gruppe forgøglet at de kun behøvede at lære grønlandsk. I dag kan denne gruppe ikke få en videregående uddannelse, fordi de ikke kan dansk, og ligesom os står de bagerst i jobkøen, fordi de allerfleste stillinger kræver at man kan begge sprog. Så på grund af den førte sprogpolitik står samfundet nu med to store grupper, som nærmest er ensprogede tabere i et tosproget samfund.
Når vi går ned i substansen, er det væsentlige problem uddannelse. Det væsentlige er, at vi skal have en god folkeskole, der giver så gode resultater, at de unge kan fortsætte i en videreuddannelse [ ...]. For at fortsætte i en uddannelse efter folkeskolen, er det nødvendigt, at man kan dansk - eller engelsk [ ...].Dette har ikke noget at gøre med, at dansksprogede bestemmer. Det er en livsnødvendighed, hvis Grønland vil overleve som selvstændig og uafhængig nation.
I stedet for at bekæmpe det danske sprog, bør man fremme det danske sprog så meget som muligt, for at gennemføre dette uddannelsesmæssige tigerspring fremad.Han forsøger også her at redefinere det danske sprogs status, fra at være et fremmedlegeme, der skal bekæmpes, til at være en nødvendighed for fremskridt.
Eksempelvis vil sundhedsvæsenet, et område jeg selv kender lidt til, altid have brug for at kunne rekruttere arbejdskraft udefra og for at kunne sende patienter til videre behandling udenfor landet. Også selvom vi politisk bliver helt selvstændige...
Netop i dagens Grønland har vi brug for alle gode kræfter til at videreudvikle landet. Vi er bagud på så at sige alle områder, så vi har ikke råd til denne følelsesmæssige splittelse, der bunder i en misundelse på, at de dansk-sprogede generelt har bedre stillinger, fordi de generelt har bedre uddannelse. Det minder mig i allerhøjeste grad om nazisternes syn på jøderne i Tyskland før anden verdenskrig. Vi har tværtimod brug for at bruge alle gode ressourcer i samfundet for landets udvikling.
Når Jess G. Berthelsen lægger op til en folkeafstemning om selvstændighed, kan vi give svaret på forhånd. Selvfølgelig vil alle i Grønland have selvstændighed, men der er altså lige to ting, der skal på plads først. Det ene er uddannelse og det andet er økonomien.Jess G. Berthelsen: Du skal have penge for at kunne gennemføre den uddannelse, der er forudsætningen for selvstændigheden. Ellers vil du i al fremtid være afhængig af tilkaldt arbejdskraft, hvad enten den er dansksproget eller engelsksproget.
Det er en debat om, hvor langt skal vi gå selv, hvor mange danskere har vi brug for, hvor meget dansk skal vi kunne, og så videre.
Det paradoksale er jo, at det er alfa og omega, at grønlændere lærer dansk for at få en uddannelse eller videreuddannelse, så danskerne kan erstattes[...]
Jess G. Berthelsen har fuldstændig ret, når han siger, at grønlændere skal kunne betjenes på grønlandsk, når de henvender sig. Det er for dårligt, at danskere efter mange år i Grønland ikke taler grønlandsk. Det er en frygtelig fejl, at der er grønlændere, som kun taler dansk[ ...].
[ ...]- Vi ville nå langt, hvis vi i denne debat fokuserer på, hvem der er bedst egnede i stedet for at se på om det er en dansker eller grønlænder. For vi har jo i virkeligheden også problemer med at finde ud af, hvem der er grønlænder, og hvem der er dansker, og at der er nogle grønlændere, der er mere grønlandske end andre. Det er en meget ubehagelig debat med klare racistiske undertoner. Vi skal selvfølgelig fokusere på, hvem der er bedst egnet til at løse opgaven, og i den vurdering indgår sproget som en væsentlig kvalitet. Man kunne jo skubbe til den udvikling ved at give grønlandsk-sprogede et kvalifikationstillæg.
Det er en meget bekvem myte blandt grønlandsksprogede, at de dansksprogede udelukkende består af korttidsansatte tilkaldte som ikke gider at lære grønlandsk. Denne myte hives op af skuffen hver gang en politiker eller anden leder i samfundet har behov for at profilere sig og score billige point hos de grønlandsksprogede vælgere. Men det er nemmere for politikerne og andre at skære denne 10 procents gruppe over en kam, end det er at forholde sig til det faktum, at der faktisk eksisterer et dansksproget mindretal i Grønland, som har fuld tilknytning til det grønlandske samfund. Nogle er gode til grønlandsk, andre kun lidt, nogle er født og opvokset her, andre er lige kommet. Dansk er deres hovedsprog, de bruger det i hverdagen og sammen med børnene som igen vil give det videre til børnebørnene.
Grønland er et tosproget samfund, så længe dette er reglen, bør man også kunne tale begge sprog i landstinget. Hvis Landstinget ønsker dette skal ændres, kan et flertal beslutte det. Men det er i så fald et flertal, der tilsidesætter et mindretals rettigheder.
Virkeligheden er jo, at vi har et samfund med dansk-talende grønlændere, grønlandsk-talende grønlændere samt to- og flersprogede grønlændere, og så er der nogle danskere, som har været her i mange år, nogle taler grønlandsk andre ikke, og endelig er der badegæsterne, som er her i en kort periode, fordi vi har brug for dem.
Men en ting er væsentlig: Alle er her af fri vilje og udfører et stort arbejde for at være med til at bære Grønland frem mod større selvstændighed og uafhængighed.
På dansk fik han blandt andet fortalt os, at Grønland efter hans og Inuit Ataqatigiits verdensopfattelse befolkes af grønlændere og tilkaldte fra Danmark.
Jeg siger vi.For selv om jeg hverken er grønlænder eller tilkaldt, så har jeg alligevel hjemme i Grønland. Jeg er en del af det dansksprogede fastboende mindretal. Jeg kom til Grønland i 1969, har boet her siden 1974, er grønlandsk gift og har tre voksne børn.Jeg tilhører et etnisk mindretal og nyder beskyttelse blandt andet efter den europæiske konvention om menneskerettigheder.
Og vi fastboende - danskere og grønlændere - har en lovsikret ret til vores egen kultur, vores egen levevis og vort eget sprog - efter vort eget frie valg.
I Grønland har man afskaffet dansk som undervisningssprog i uddannelsessystemet.[...]Kun i Nuuk er der en dispensation, hvorefter børn kan modtage undervisning på dansk - ikke af respekt for det danske mindretals rettigheder, men fordi man ikke kan skaffe den nødvendige tilkaldte arbejdskraft, hvis de tilkaldte ikke kan få deres børn undervist på et sprog, som børnene forstår og taler derhjemme med mor og far.
Er et firma med en danskfødt og dansksproget ejer, der måske har haft firma i Grønland i 30 år siden de glade 60'ere, og som måske er grønlandsk gift, har grønlandske børn, og som endelig ofte beskæftiger væsentlig flere grønlændere end danskere, er et sådant firma mindre grønlandsk end et firma med en etnisk set grønlandsk ejerkreds? Eller er det mere grønlandsk?
Hvis det alene er sproget, der gør den forskel, som så mange for tiden taler om, så vil der være en række forretningsdrivende og virksomhedsejere i Grønland - både danskere og grønlændere - som i denne debat må føle sig meget ilde tilpas og uvelkomne i deres eget land, det vil sige det land, de er født og opvokset i eller måske har boet en menneskealder i, loyalt betalt skat og afgifter til og været iværksættere for.
Forvirringen består i, at man ikke gør sig ganske klart, at dansk og grønlandsk - i hvert fald i dansk sprogbrug - ikke uden videre udelukker hinanden. Enhver grønlænder er i folkeretlig henseende tillige dansker, mens langt fra alle danskere tilsvarende er grønlændere. Faktisk kan man som dansker aldrig opnå at blive grønlænder, heller ikke selv om man bor her hele sit liv.
Er eller kan mine børn overhovedet blive grønlændere? - Jeg selv gør nok ikke. Hvor mange generationer skal der til, for at man kan blive grønlænder? Hvor mange generationer gik der, førend Jensenerne, Fleischerne, Olsvigerne, Lyngerne, Geislerne etc. blev grønlændere? Nuvel, denne tankegang fører mig for langt ud i uføret og for hurtigt ind i forestillinger om, at man let kan finde regelsæt for den slags spekulationer i tyske annaler fra 30'erne, amerikanske fra 60'erne og sydafrikanske fra op til 90'erne
Samarbejde og synergi er løsningen!Vores fælles muligheder og styrke findes i vores forskelle, ikke i vores ensartethed. Der må ligge store muligheder og enorm styrke i det faktum, at Grønland er et to-sproget samfund. Lad os finde vores fælles styrke og muligheder.Vi er jo dog i familie, er vi ikke?
Den danske kultur i det grønlandskeFor det andet og vigtigere, har vi nu en næsten 300 år gammel fælles historie med Danmark. Mange af de kulturtræk, vi lægger vægt på i vores grønlandske kultur, inklusive sproglige elementer, er dybt prægede af denne fælles historie. Det gælder ikke kun vores sangskat og musik, vores religiøse institutioner, vores skoler og politiske institutioner men sågar også vores elskede nationaldragt, der er en rigtig hybrid mellem europæiske (danske) elementer og den oprindelige inuit kultur. Et vigtigt grønlandsk kulturtræk, vores kaffe-mik, er som så mange danske træk i vores kultur, jysk inspireret. At vi lægger vægt på at have stærke fagforeninger og både har en almindelig -og en arbejderhøjskole er næsten så dansk, som det kan blive. Andelstanken, endnu en dansk opfindelse, er os heller ikke fremmed med Brugsen som et dominerende islæt i de grønlandske bysamfund.
Derfor er det tvingende nødvendigt, at det danske element, der er så stor en del af vores kulturhistorie styrkes i vores folkeskole og ikke kun ved de såkaldte sprogskoler, der må betragtes som rene lappeløsninger.
Sprog er som så meget andet en integreret del af vores kultur, en kultur der selvfølgelig skal udtrykkes i hele vores uddannelsessystem fra folkeskolen og opefter.
Vi må ikke lade "dinosaurerne" (frit citeret efter Per Langgaard), en gruppe af hovedsageligt grønlandske mænd i 40 og 50 års alderen på ledende poster i det grønlandske samfund og med bygderomantikken frisk i hovedet og tilmed et traumatisk forhold til det danske sprog og Danmark, udelukke de kommende grønlandske generationer fra verdenssamfundet. Verden bliver hastigt mindre i takt med revolutionen i telekommunikation. En udvikling vi naturligt skal deltage i og hvor vi vil have brug for ikke kun grønlandsk, men i høj grad for det danske sprog.
Citat: "Vi må ikke lade "dinosaurerne" .. , en gruppe af hovedsageligt grønlandske mænd i 40 og 50 års alderen på ledende poster i det grønlandske samfund og med bygderomantikken frisk i hovedet og tilmed et traumatisk forhold til det danske sprog og Danmark, udelukke de kommende grønlandske generationer fra verdenssamfundet."
Citat. "De drøftelser om grønlandsk kontra danske firmaer, som vi på de seneste har været vidne til især i Qanorooq, nærmer sig i betænkelig grad en etnisk skelnen mellem dansk og grønlandsk. Tilsvarende stammer det følelsesregister, som aktiveres i forbindelse med de samme drøftelser, også fra det etnisk- nationalistiske felt, ikke langt fra diskriminationens og racismens fæle ansigt."
Citat: "Danskerne skal ud af Grønland. Det er konklusionen på den artikelserie, som Berlingske Tidende har startet i denne uge. En artikelserie, som er meget unuanceret og enøjet i sine konklusioner, og hvor man har på fornemmelsen af, at journalisterne går efter en bestemt opfattelse af Grønland. Og SIKs formand Jess G. Berthelsen bærer ved til bålet."
Citat: "Det er pinligt for Grønland, at vi med vores lovgivning på skole og sprogområdet holdningsmæssigt har placeret os i selskab med danske højreekstremister og serbiske herrefolk."
Citat: "Jeg svarede hende forstående og fortalte hende, at vore »egne« aviser tit omtaler herboende som drukkenbolte, selvmordere, mordere med folkevalgte med trang til misbrug af offentlige midler og for fuldstændighedens skyld fortalte jeg hende at begge avisers redaktører ikke er grønlændere uden kendskab til det grønlandske sprog."
Citat: "Dit eksempel med TV-programmerne har intet at gøre med, at vi ikke ville bringe de grønlandske programmer. Men der havde tidligere været store problemer med at få hele den grønlandske version fra KNR inden avisens deadline. Undertegnede var desværre ikke klar over, at det forhold var ændret, og at vi igennem længere tid havde haft mulighed for at bringe det grønlandske program."
Citat: "Det minder i allerhøjeste grad om nazisternes syn på jøderne i Tyskland før anden verdenskrig. Vi har tværtimod brug for at bruge alle gode ressourcer i samfundet for landets udvikling."
Citat: "På grund af den førte sprogpolitik står samfundet nu med to store grupper, som nærmest er ensprogede tabere i et tosproget samfund."